イ・スンギとハン・ヒョジュは2010年の来日時に何を語ったか(前編)

このエントリーをはてなブックマークに追加

みんなの息がピッタリ

――最初に『華麗なる遺産』の台本を読んだときの感想をお聞かせください。
イ・スンギ「この『華麗なる遺産』は、初めて主役を演じる作品となりました。みなさんが私に対して抱いているイメージとは違うわがままなキャラクターでしたが、私なりに演じることで、この人物の面白さや魅力を十分に見せられるだろうと思いました。もちろん、心配する部分もありましたが、本当に楽しく撮影に臨むことができました」
ハン・ヒョジュ「とても面白いという印象を受けました。セリフのひと言ひと言が胸に響いてきて『これらを表現したい』『ウンソン役をぜひ演じたい』と思いました。この役柄を通じて、人間の喜怒哀楽を豊かに表現できるのではないかと考えました」
――セリフがかなり多かったようですが……。
ハン・ヒョジュ「セリフの量が多くて難しかったということはなかったですね。ドラマの状況や人物のキャラクターなどにきちんと見合ったセリフが多かったので、覚えにくいということはありませんでした」




――みなさんとの呼吸がスタート前から合っていたのですね。
ハン・ヒョジュ「今回の作品ほどスタッフや監督、俳優の方々と息が合って、本当に気持ちよく臨めた作品はありませんでした。実際にリラックスして演じられただけではなく、とてもその場の雰囲気を楽しみながらできました。この点は、みなさんにも自慢したいと思います」
(ページ3に続く)

イ・スンギとハン・ヒョジュは2010年の来日時に何を語ったか(後編)

イ・スンギ!精悍さとパワーを増して4年ぶりに日本に戻ってきた

検証!イ・スンギ主演『花遊記』の放送事故

イ・スンギは兵役中も誠実なナイスガイ!

朋道佳のイチオシ10『ビューティー・インサイド』

イ・ソジンは『イ・サン』の後の作品について何を語ったか(前編)

固定ページ:
1

2

3

必読!「ヒボン式かんたんハングル」

「韓流ライフ」というジャンルの中に、「ヒボン式かんたんハングル」というコーナーがあります。ここには、日本語と韓国語の似ている部分を覚えながら韓国語をわかりやすくマスターしていく記事がたくさん掲載されています。日本語と韓国語には共通点が多いので、それを生かして韓国語の習得をめざすほうが有利なのです。ぜひお読みください。

ページ上部へ戻る