ドラマで理解が深まる韓国の生活スタイル「第2回/両親の影響力」

このエントリーをはてなブックマークに追加

 

握手をするとき片方の手を握手する方の腕に添えるというのは、韓国ならではの礼儀作法だろう。この他にもお酒を注ぐときや、何か物を差し出したり受け取ったりするときにも同様の礼儀作法がある。




結婚に両親が関与する

一般に、添える方の手が添えられる方の手に近づけば近づくほど、尊敬の度合いが高いと言われる。その究極形は両手を使うことだろうが、両手での握手は政治家同士が行なうように、尊敬というより友好を強調する場合が多い。
また、両手で何かを渡したり受け取ったりするのも、日本と同様に卒業式や賞の授与式といった儀式の際の儀礼的な場合が多いため、両手を使うことが直接最上級の尊敬を表すことは少ないようだ。
ただし、お酒の場合には注ぐときにも受けるときにも両手を使うことはある。
また、儒教の基盤をなす礼儀礼節は、親と子の関係からはじまるといって良いほど、韓国における両親の存在は絶大なものがある。
韓国には「親孝行をする」という言葉以外に「両親に仕える」という言葉がよく使われるが、これなどは親と子の関係性を端的に表している良い例であろう。
両親を大事にするのはもちろんのこと、尊敬し、その意見に耳を傾けることが韓国では求められる。そのため、進学、就職、結婚といった人生の岐路における意思決定にも、両親は大きな影響を及ぼす。




特に結婚における両親の関与は並々ならぬものがあり、両親の承諾が得られないがために結婚話が破談になることも、韓国では珍しくない。韓国ドラマの中でも、息子や娘が好きな人との結婚を両親に反対され苦悩する場面が数多く登場するが、これは現代韓国の実情を如実に反映していると言っても過言ではないだろう。

文=「ロコレ」編集部

ドラマで理解が深まる韓国の生活スタイル「第1回/両親に敬語を使う」

ドラマで理解が深まる韓国の生活スタイル「第3回/友人との付き合い方」

ドラマで理解が深まる韓国の生活スタイル「第4回/食生活」

必読!「ヒボン式かんたんハングル」

「韓流ライフ」というジャンルの中に、「ヒボン式かんたんハングル」というコーナーがあります。ここには、日本語と韓国語の似ている部分を覚えながら韓国語をわかりやすくマスターしていく記事がたくさん掲載されています。日本語と韓国語には共通点が多いので、それを生かして韓国語の習得をめざすほうが有利なのです。ぜひお読みください。

ページ上部へ戻る