世界遺産となった朝鮮通信使とは何か

このエントリーをはてなブックマークに追加

文化使節団でもあった

朝鮮通信使には儒学者、通訳、画家、楽隊などが同行しており、対馬から江戸を往復する間に、沿途のさまざまな地域で日朝の文化交流が行なわれた。
特に、日本の知識人たちは先を争って通信使たちの宿舎を訪ね、漢詩の唱酬に熱中したり、書画の揮毫を願ったりした。また、筆談によって経・史・諸学の問答を交わし、同時に中国と朝鮮半島の政情や歴史・風俗を詳細に知ることができた。
知識人ばかりではない。朝鮮通信使の一行が行進する姿は、はるかな異国の情緒を思わせるほどに壮観であり、異国文化に接する機会が少なかった一般庶民の関心を大いにかきたてた。




医師の交流も活発であった。当時、朝鮮の『東医宝鑑』という医学書は日本の医師の必携書となっていた。蘭医学が普及するまで、朝鮮医学は日本にとって良きお手本となっていたのである。朝鮮通信使に名医を同行させるのが幕府側の要請により慣例となっており、宿泊の先々に医師が訪ねてきて朝鮮王朝の名医に教えを乞うている。お互いに言葉は通じなくても、漢文の筆談によって十分に会話を行なっており、そのときの様子は各地に記録として残っている。
また、漢文についても、朝鮮の専門家に添削をしてもらうというのが一種の流行になっていて、文書の起草を担当する製述官のもとには、数多くの知識人が集まってきた。それゆえ、朝鮮王朝は製述官には特に文才に長じた人物を厳選した。
朝鮮通信使は、国書を交換するために来日した外交使節団であると同時に、両国の文化交流を活発にする文化使節団としての側面をもっていた。むしろ、文化交流の面で果たした役割のほうが大きいともいえるほどだ。

文=康 熙奉(カン ヒボン)

康 熙奉(カン ヒボン)
1954年東京生まれ。在日韓国人二世。韓国の歴史・文化・社会や、日韓交流の歴史を描いた著作が多い。主な著書は『知れば知るほど面白い朝鮮王朝の歴史と人物』『朝鮮王朝の歴史はなぜこんなに面白いのか』『徳川幕府はなぜ朝鮮王朝と蜜月を築けたのか』『宿命の日韓二千年史』『韓流スターと兵役』など。

〔総集編〕韓国はなぜ日本の植民地になったのか

韓国は日本の植民地時代をどう生きたのか(前編)

韓国人が考える本当の「謝罪」について

韓国の哀しみは韓国にいないとわからない

固定ページ:
1 2

3

必読!「ヒボン式かんたんハングル」

「韓流ライフ」というジャンルの中に、「ヒボン式かんたんハングル」というコーナーがあります。ここには、日本語と韓国語の似ている部分を覚えながら韓国語をわかりやすくマスターしていく記事がたくさん掲載されています。日本語と韓国語には共通点が多いので、それを生かして韓国語の習得をめざすほうが有利なのです。ぜひお読みください。

ページ上部へ戻る