日本と違う韓国のビックリ21

このエントリーをはてなブックマークに追加

飛行機の中で言われた一言

言葉使いはていねいだが、目がまったく笑っていない。「お客様は神様です」と思っていないどころか、「このお客は何者?」という表情が垣間見えてしまう。一応、表面的には丁寧なのだが、心がまったく伴っていないのである。

しかし、彼女たちに責任があるとは思えない。韓国の女性はもともと接客に不向きなのである。たとえ仕事とはいえ、見ず知らずの人に底抜けの笑顔で対応することに慣れていない。これはもう国民性としか言いようがないのだ。

1392年から1910年まで続いた朝鮮王朝時代は、儒教の価値観が強く浸透していて、男尊女卑が徹底されていた。この当時、女性は低い身分に置かれながら必死に生きてきた。愛想よくなどしていられなかったのだ。その風潮が今も残っているのではないかと思えるのだが……。




さらに、接客がいい場所としてパッと思い浮かぶのは、デパートの他には飛行機の中である。特に、キャビンアテンダントは接客のプロと言われている。

ただし、韓国の場合は見事なくらいに先入観を覆してくれる。

韓国の飛行機に乗ったときのことである。缶ビールのお代わりを注文したら、きつい調子で言われてしまった。

「3つ目ですよ。これで終わりです」

さすがに私も3つ目で終わりにしようと思っていた。しかし、あからさまに言われてしまうと、立つ瀬がない。酔いがいっぺんにさめてしまった。(ページ3に続く)

日本と違う韓国のビックリ22

日本と違う韓国のビックリ(1)

日本と違う韓国のビックリ23

日本と違う韓国のビックリ24

固定ページ:
1

2

3

必読!「ヒボン式かんたんハングル」

「韓流ライフ」というジャンルの中に、「ヒボン式かんたんハングル」というコーナーがあります。ここには、日本語と韓国語の似ている部分を覚えながら韓国語をわかりやすくマスターしていく記事がたくさん掲載されています。日本語と韓国語には共通点が多いので、それを生かして韓国語の習得をめざすほうが有利なのです。ぜひお読みください。

ページ上部へ戻る